I Should Not Dare To Leave My Friend : Emily Dickinson : ( 1 ) : : Official Music Video ( UMG) By A Pop Music Group ( Japan ) : David Sylvian : Jan Bang , David Sylvian & Christian Fennesz : ( 2 ) : : Friendship Poems : :

Dickinson has so far written several poems Emily Dickinson ( 1830- 1886 ) has so far written several poems about deathbed watches and several about having just missed the final hours of a dying person. In one, “Delayed till she had ceased to know,” the poet mourns that she was not there to help ease the dying woman by being a “crier of the joy” of Heaven and so helped transform her “surrendered face” into an expression of bliss. In another, “I bring an unaccustomed wine,” she is there just before the end but goes away for an hour, missing the actual death and so unable to provide “the tardy glass” that might have slaked her “pilgrim thirst.” : : “Because I could not stop for death” Emily Dickinson first published posthumously in Poems: Series 1 in 1890 is an exploration of both the inevitability of death and the uncertainties that surround what happens when people actually die. In the poem, a woman takes a ride with a personified “Death” in his carriage, by all likelihood heading towards her place in the afterlife.Death and Immortality are concepts, not people…but in her poem, Dickinson makes them act like people by having them drive and/or ride in a carriage : : I felt a Funeral, in my Brain’ is one of Dickinson’s most well-known poems on mental health, using some of her favourite metaphors: death and the afterlife: : Dickinson’s mind is always haunted by the fear of death and this has immensely coloured her vision of life. Thus, Dickinson’s faith in the sanctity of the material life has suffered a severe set-back. Dickinson’s ill-health had always made her conscious about her impending death.: : She wrote more than five hundred poems on the subject of death. These poems offer a sincere attempt to understand the true nature of death. : : The renowned American poet died of Bright’s disease in 1886 and in her final days, she was only able to write brief notes to her niece. Dickinson’s final message contained the words, “I must go in, the fog is rising.”
The painting is ” Death Of Chatterton By Henry Wallis painted in 1856 , and now hanging in ‘Tate Britain’

“I should not dare to leave my friend…”
Emily Dickinson ( 1830 – 1886 ) : : : : : : : : : : ::

I should not dare to leave my friend,
Because – because if he should die
While I was gone – and I – too late –
Should reach the Heart that wanted me –

If I should disappoint the eyes
That hunted – hunted so – to see –
And could not bear to shut until
They “noticed” me – they noticed me –

If I should stab the patient faith
So sure I’d come – so sure I’d come –
It listening – listening – went to sleep –
Telling my tardy name –

My Heart would wish it broke before –
Since breaking then – since breaking then –
Were useless as next morning’s sun –
Where midnight frosts – had lain!

“I Should Not Dare To Leave My Friend” is A ( 1861 Poem ) Emily Dickinson’s deathbed visitation of the dying friend from the perspective of her severely ill friend. The plain wordings in a song like Ballad in quatrain structure of the poem are about an ‘Importance of Being There As A Comforting Friend’ : : CLICK HERE In BELOW to enjoy the Official Music Video By Japanese Musicians : : Vocals & Guitar 🎸 : David Sylvian : : String Arranger : Jan Bang : : Guitar 🎸 and Computer music : Christian Fennesz : : Saxophone 🎷 : Evan Parker : : Composers : Sylvian , Bang and Fennesz : : Author : Emily Dickinson : : 🌹 https://youtu.be/kcN80B1BIkk

” I should not dare to leave my friend,
Because – because if he should die
While I was gone – and I – too late –
Should reach the Heart that wanted me – ” Stanza ( 1 ) : :

The emotions of the ‘Speaker’ bursts in the First Stanza. It is a “Heart” of her friend on the deathbed cited as a reason why she should not leave. She has in her mind : : “what if I go” : There has to be a ‘choice to stay or not to stay’ : Her grasp is that her friend has wanted her. : :

“If I should disappoint the eyes
That hunted – hunted so – to see –
And could not bear to shut until
They “noticed” me – they noticed me – ” Stanza ( 2 ) : :

The Second Stanza states her friend’s ” seeing”; eyes could not be “shutting”, until “noticing” her out of “hunting” or say from the mindset focused on searching in the sick- visitations. The Second Stanza starts with “If” in response of ‘choice to stay or not to stay’ that has arisen in the First Stanza. The first two lines of 2 nd Stanza : : ” If I should disappoint the eyes That hunted– hunted so– to see–” implies a desperation ( અવિચારીપણુ / ઘેરી નિરાશા ) : :

” If I should stab the patient faith
So sure I’d come – so sure I’d come –
It listening – listening – went to sleep –
Telling my tardy name – ” : Stanza ( 3 ) : :

The Third Stanza also starts with ” If” for the same response of ‘choice to stay or not to stay’ that has arisen in the First Stanza. An imagery of The Speaker’s ” moving ” to the deathbed of her friend “waiting” for her; and “wanting” and “searching” for her are meaningfully reinforced to “faith” : which is “patient faith So sure I’d come – so sure I’d come–” : : Her friend’s “Desire and Hope” and her ” Importance Of Being There As A Comforting Friend” are all ‘in parallel’ and ‘together’ “fulfilling” : After the expected or usual time taken. That is why the lines , ” It listening– listening– went to sleep– Telling my tardy name–“ : : Tardiness is a quality/ attribute/ habit of not adhering to a correct or usual expected time. The first line in 3rd Stanza : ” If I should stab the patient faith So sure I’d come– so sure I’d come–” implies as if she had held a knife 🔪 and murdered something precious.

It is her friend’s “Faith” and “Hope” on the deathbed that she will come before the moments of dying and so remains “patient” : : literally as a patient Pictured On a deathbed or a severely ill person nearing the final moments ; Suggestively , “A Longanimous” in the face of “Sufferings and Pain”; Or showing patient and unruffled ( ધીર ગંભીર ) self control and restraint ( સંયમ ) , Say “An Uncomplaining Person With Forbearance”( ધૈર્ય ) : Or is it a dying person’s pursuit of being slow to express resentment !? Afterall , her dying friend has not revealed the mindset in any way except some momentary Eyes Movement Of Search and whatever we learn as a listener or a reader to the poem is only from the wordings depicted by Speaker / Writer of the poem. : : : :

” My Heart would wish it broke before –
Since breaking then – since breaking then –
Were useless as next morning’s sun –
Where midnight frosts – had lain!”Stanza 4

The poet/ Speaker does not brook an event of an unbearable dying of her friend in her absence. ( મૃત્યુ થાય મિત્રનું અને ત્યાં પોતે હાજર રહી શકે નહીં તે ખ્યાલ સાંખી લેશે નહીં ) Were this to happen her heart would break but it would be a useless sorrow, just as the next morning ‘s warm sun cannot bring a flower back to life if it had laid/ lain there ! as frozen whole night / Or say it had been covered with frost all night. she says that better it had broken before the death as in the line : ” My Heart would wish it broke before–Sincebreaking then– since breaking then–” : : : :

Certainly the poem is an emotional and lyrical one. The gentle iambic tetrameter and repeated phrases (e.g. because–because ; hunted– hunted ; listening–listening ; since breaking then–since breaking then ) are lulling alongside the stuttering repeats imply the struggling lull ( વચગાળાની શાંતતા ) and pain and gathering courage from the quiet of despair ( નિરાશા ) and dismay ( હતાશા ). Emily Dickinson has not written any words of Comforting for the friend on a deathbed. Her poetic contributions provide no succour ( અણીને વખતે આપવાની રાહત ) for person undergoing sufferings and pain. She has to offer her presence only. She looks around the deathbed pictures with fearsome apprehension that her beloved friend might die in her absence and be disappointed. Dickinson wrote in a letter of 1852 , the same tender words of emotions which she expresses in the 1861 Poem : : : :

” I’m afraid I’m growing selfish in my dear home, but I do love it so, and when some pleasant friend invites me to pass a week with her, I look at my father and mother and Vinnie, and all my friends, and I say no – no, cant [sic] leave them, what if they die when I’m gone.”

Emily Dickinson’s ” I should Not Dare To Leave My Friend ” : : Information Appreciation and poem Analysis Presented by V Jayaraj Pune India August 8 , 2022 : : : :

Love And Friendship : Emily Brontë : : Happy Friendship Day ( National : 1 st Sunday Of August : International : July 30 th ) : : Friendship Poems :

Emily Brontë painted by her brother Branwell Brontë (the only known authentic portrait of Emily).
Wild Rose briar plant and two Rose flowers: rosa rubigenosa (sweetbriar rose: eglantain)
Winter – frozen briar rose plant with two roseberry seen.
Holly
(Ilex aquifolium)
Festive, neat and prickly. Holly is a well-loved shrub that shelters birds and gives hedgehogs a cosy place to hibernate.Origin: native : U. K. Scientific name: Ilex aquifolium Family: Aquifoliaceae::

Mature trees can grow up to 15m and live for 300 years. The bark is smooth and thin with lots of small, brown ‘warts’, and the stems are dark brown. its bright red berries and shiny, leathery leaves that usually have spiny prickles on the edges.Identified in winter by: its dark, glossy leaves which remain green year-round.
Holly Tree : Dark glossy green Spiky oval leaves ( Prickles on the edges of shiny leathery leaves )can be seen year round. Younger plants have spiky leaves whereas on older plants the leaves are most likely to be smooth.
Holly Tree : Tiny white flowers with 4 petals bloom in Spring and early Summer.
Holly Tree : Once pollinated by insects, female flowers develop into scarlet berries which can remain on the tree throughout Winter. See the older plant’s smooth leaves in the picture.
UN Ambassador of International Friendship Day : Winnie the pooh together with two Baby- friends in Hongkong : Disney Park 2011.
Wroclaw, Poland – May 11, 2022: Illustrations of Tales of Friendship Treasury book, author Thea Feldman. Illustrated by Disney story book artists. Winnie-the-Pooh, Piglet, Owl, Tiger are the characters of the Winnie-the-Pooh books.

Love and Friendship
BY EMILY BRONTË
Love is like the wild rose-briar,
Friendship like the holly-tree—
The holly is dark when the rose-briar blooms
But which will bloom most constantly?

The wild rose-briar is sweet in spring,
Its summer blossoms scent the air;
Yet wait till winter comes again
And who will call the wild-briar fair?

Then scorn the silly rose-wreath now
And deck thee with the holly’s sheen,
That when December blights thy brow
He still may leave thy garland green.

‘Love and Friendship’ by Emily Brontë ( 1818 – 1848 ) functions as a compare/contrast piece between “love and friendship.” Romantic love is likened to a rose-briar: beautiful , but fleeting ( ઝડપથી કરમાય / વહી જાય ) ; But , the serious friendship is to a holly tree : evergreen and durable. A lovely rose 🌹 is beautiful through spring and summer; but in cold weather of winter it suffers and decays; hence perishable and not long lasting. Friendship like the holly Tree, with evergreen leaves is steadfast ( સુદૃઢ ), constant ( એકનિષ્ઠ ) and withstand ( અટલ ) any season. The seasons represent the time and the environment and seasonal challenges. : :

A “wild” flower will spring up without deliberate gardening, and its limitless quality grants it a restlessness (અજંપો: અસ્વસ્થતા ) that tamer plants cannot match. In essence, Brontë is giving romance a restless feature that is spontaneous and boundless ( અસીમ: અનહદ ) . Here , Romantic Love is like the wild Rose briar.There may be darkness associated with holly tree : a simile for friendship, especially when contrasted with a wild Rose briar blooming with beautiful red flowers of Roses. Although , holly tree has tiny white flowers , we don’t consider it a blooming at all. The question placed here is : ” which will bloom most constantly?” ‘Adage’ ( ઓડિજ: કહેવત : સૂત્ર) like declarations in older time poetry : like : ” Every rose has thorn “i.e.danger + Thrill : : And Robert Burns writing in 1774 “My Love is Like a Red, Red Rose” : : In view of which Red Roses as symbol of Romantic Love are very much adorned , we neglect our friends and friendship which unlike romantic love will not desert us. So , the Question here is argued for the constancy of friendship over the inconstancy of Romantic Love. Fresh romantic love is sweet like ‘sweet briar rose’ bloomed in spring and summer giving away a sensational sweet aroma spreading everywhere , that will fade in Autumn and Winter. When things get cold and harsh, like in “winter,” romance can prove fleeting ( ભાગી જતો ) and easy to abandon like a flower leaving behind the livelier months of spring and summer. This has been explained in the second Stanza in very few words understood by all common people out of their experiences with the seasons.: :



Holly tree in Winter /Christmas time of snowfall does not wilt and will continue to bloom as its leaves and whole plant are evergreen. When our Romantic love fails us or when our beauty fades and we grow old , we still have our friends with constancy of ‘friendship forever’. In Brontë’s Novel to note : : “Wuthering Heights” : love will prove to be wild and tempestuous ( બેકાબૂ ) and ( Self–) destructive ( વિધ્વંસક : ખંડનાત્મક ) : :

In the Third Stanza , the poet encourages us to ridicule Romantic “love” for its fragility ( નાજુક પ્રકૃતિ ) and criticizes the flaw ( ક્ષતિ : ઉણપ : અપૂર્ણતા ) in Romantic Love. As the months grow colder, the relationship will remain too harsher to romance. That’s why a “holly-tree” is called “Evergreen” Tree representing the decor of Winter time of Christmas , and not Rose briar… Like the “holly,” “friendship” will remain stronger ( બળવત્તર ) with liveliness although the circumstances turn tumultuous ( હલચલ/શોરબકોર પૂર્ણ ) :: : : : : :: In the Christmas carol We deck the halls with boughs ( બાઉસ ) of holly : હોલી વૃક્ષની ડાળખીઓ રોશની ભેટ સોગાદ સાથે ) with the holly’s sheen ( ઝગારાં/ ચમકારા સાથે )—that ever-present shine ( ચમક ) that holly leaves have throughout the year. In the line : “scorn the silly rose-wreath now” Romantic love is described as silly, worthy of scorn ( અયોગ્ય માની દૂર રહેવું ) And ( ridicule : હાંસી : ઉપહાસ કરવો ) because it has turned from a bloom into a wreath ( રીથ : ફૂલમાળા ) , (red roses ) associated with death and funerals too. The last two lines suggest that even when things are at their worst—”when December blights thy brow”: રૂ.પ્ર. : : idium meaning “when love is dead / when cold conditions challenge, even these changes cannot undermine the strength of friendship : : “Love and Friendship” by Emily Brontë : : :: Information Appreciation and poem Analysis Presented by V Jayaraj Pune India August 7 , 2022 : : શ્રાવણ સુદ દશમી : : HAPPY FRIENDSHIP DAY : : ( 1 st Sunday Of August ) : : : : : : : : : : : : : : : :: Happy International Friendship Day On July 30 Every Year: : As declared by U. N : : named “Winnie the Pooh” as the world’s Ambassador of Friendship , In 2011, during their 65 th Session.: : : : : : : :

(1)“Some people care too much. I think it’s called love.” (2) “Love is taking a few steps backward maybe even more… to give way to the happiness of the person you love.” (3) “If you live to be a hundred, I want to live to be a hundred minus one day so I never have to live without you.” (4) “Winnie the Pooh finds comfort in counting his pots of honey, and Rabbit finds comfort in knowing where his relations are – even if he doesn’t need them at the moment.” Oh! Brother!! (5) “Well, he was humming this hum to himself, and walking along gaily, wondering what everybody else was doing, and what it felt like, being somebody else.”
(6) “Promise me you’ll never forget me because if I thought you would I’d never leave.” (7) “The hardest part is what to leave behind, … It’s time to let go!” (8) “I would’ve liked for it to go on a while longer.” (9) “Always watch where you are going. Otherwise, you may step on a piece of the Forest that was left out by mistake.” (10) “But, of course, it isn’t really Good-bye, because the Forest will always be there…and anybody who is Friendly with Bears can find it.”
(11) ”I’m not lost for I know where I am. But however, where I am may be lost.” (12) “Just because an animal is large, it doesn’t mean he doesn’t want kindness.” (13) “A little consideration, a little thought for others, makes all the difference.” (14) “Sometimes, if you stand on the bottom rail of a bridge and lean over to watch the river slipping slowly away beneath you, you will suddenly know everything there is to be known.” (15) “I must go forward where I have never been instead of backwards where I have.”
(16) “Poetry and Hums aren’t things which you get, they’re things which get you. And all you can do is to go where they can find you.” (17) “Life is a journey to be experienced, not a problem to be solved.” (18) “A day without laughter is a day wasted.” (19) “When life throws you a rainy day, play in the puddles.” (20) “They’re funny things, accidents. You never have them till you’re having them.”
(21) “A bear, however hard he tries, grows tubby without exercise.” (22) “Spelling isn’t everything. There are days when spelling Tuesday simply doesn’t count.” (23) “To the uneducated, an A is just three sticks.” (24) “He said it twice because he had never said it before, and it sounded funny.” (25) “There’s no difference between falling a thousand feet to the jagged rocks below and tumbling out of bed.”
(26) “Before beginning a Hunt, it is wise to ask someone what you are looking for before you begin looking for it.” (27) “After all, one can’t complain. I have my friends.” (28) “It is always useful to know where a friend-and-relation is, whether you want him or whether you don’t” (29) “Pooh!” he whispered.
“Yes, Piglet?”
“Nothing,” said Piglet, taking Pooh’s paw. “I just wanted to be sure of you.” (30) “It never hurts to keep looking for sunshine.”
(31) “Well, even if I’m in the moon, I needn’t be face downwards all the time.” (32) “The sun still shines, even when it’s hiding.” (33) “Goodbye..? Oh no, please. Can’t we go back to page one and do it all over again?” (34) “Think, think, think : she would know a good thing to do without thinking about it.” (35) “Don’t underestimate the value of doing nothing, of just going along, listening to all the things you can’t hear, and not bothering” (36) “Sometimes the thing to do is nothing.” (37) “Doing nothing often leads to the very best of something.” (38) “When all else fails, take a nap.” (40) “People say nothing is impossible, but I do nothing every day.” (41) “How sweet to be a Cloud Floating in the Blue! It makes him very proud To be a little cloud.” (42) “I’m never afraid with you.” (43) “A hug is always the right size.” (44) “As soon as I saw you, I knew an adventure was going to happen.” (45) “If it’s not Here, that means it’s out There.” (46) “I wasn’t going to eat it, I was just going to taste it.” (47) “What could be more important than a little something to eat?” (48) “If the string breaks, then we try another piece of string.” (49) “Pooh felt that he ought to say something helpful about it, but didn’t quite know what.
So he decided to do something helpful instead.” (50) “So perhaps the best thing to do is to stop writing introductions and get on with the book”.( 51) “Yesterday, when it was tomorrow, it was too exciting a day for me.” (52) “The nicest thing about the rain is that it always stops. Eventually.” (53) Noticed that even though he had a Very Small Heart, it could hold a rather large amount of Gratitude.” (54) “Some people just need time. There’s nothing more frustrating than a person who seems disinterested or is difficult to get to know” (55)” There are different ways of getting them to pay attention to you. The best way is to find out their interests and go from there.” (56)” They actually do have some fluff in their ear. In which case you could try some written communication.”

A Drop Fell On The Apple Tree : : Emily Dickinson : : Rain Poems : :

Summer Shower : Emily Dickinson ( 1830 – 1886 ) : : “A Drop Fell On The Apple Tree” is a wonderfully evocative Poem speaking of the joy on arriving of the rain to the dry Summer land and an inter – relationship with the rest of the world. Little rain “A Drop On The Apple Tree” helps the rejuvenation of the tree. Helps cool the house roof . Then it rolls and flows to the eaves and gives us a soothing music like laughter. A few drops helps fill the brook and then the sea ( our water source ). Then, it continues to clean the dusty road and bathe the birds which starts joyful singing. Drops of rain on the fruits in the Orchard make it look fresh , shinning and edible. Finally, it discharges off its duty by the sunlight and then helps party ends. Two reasons of joy : : First , Delight as it has started raining. Therefore the brooks and seas will be filled up, the road will be cleaned even the birds were happy. Second , in end of the poem , with the joy that the rain is going to end, which caters those souls saddened by the arrival of the rain in the first place. Laughter in the line:
“and made gable laugh presents the joyful sound of the rain. In the line : ” were they pearls, What a necklace could be !” : the finest quality of the raindrops comparable to the precious Pearls, gain its added value. The sun throws its hat to show joy and the hanging drops of rain look like glittering ornaments. In the line :
“The breezes brought dejected lutes and bathed them in glee”: the wind is shown as bringing sad souls (due to rainy day) a delighted news that rain is going to end. In the end part , the Sun comes up again and the celebration of the rule of Sun-shine spreading everywhere ends the short ‘One Day Rule’ of the Rain is presented in the line : ” The East puts up a flag and signed the fête away” : : The Personification in the lines : : ” half a dozen kissed the eaves’
image of rain getting heavier. ” And ,
” The sunshine threw his hat away” : the
image of joy just like a graduate throws his/her hat after the graduation ceremony &
“bathe then in glee;” : :
immersing the sadness in happiness. ” And
” The East put out a single flag” : :
like human put out a flag to show the start or the end of something, herein , the both : the image of the Sun coming out and signing the end of the short rule of the Rain.

Nature , Rebirth/Revitalization & Life are the THEMES Of The image – rich Poem. The familiar local details are thrown back to the reader anew. : : Summer Shower By Emily Dickinson : : Information Appreciation and Poem Analysis Presented by V Jayaraj Pune India August 6, 2022 : : : :

ભાવાનુવાદ અર્થ નિર્દેશ આસ્વાદ કાવ્યાર્થ વિચાર વિ જયરાજ : : એપલ વૃક્ષ પર વર્ષા બિંદ : એમિલી ડિકિન્સન :

” A drop fell on the apple tree,

Another on the roof;

A half a dozen kissed the eaves,

And made the gables laugh.

A few went out to help the brook,

That went to help the sea.” : : Lines ( 1 to 6 )

” એક વર્ષા બિંદુ પડ્યું એપલ વૃક્ષ પર , બીજા છત પર ; છ નો જુમલો નોંધાયો છતના નેવાંના ઓષ્ઠપુટ પર, અને મેડી ને હસવું આવ્યું. જૂજ્જાજ જઈ પહોંચ્યા ઝરણે , હાથ દેવા, જેણે પછી દરિયામાં જળપૂર્તિ કરી.” : : પંક્તિઓ ( ૧ થી ૬ )

“Myself conjectured, Were they pearls,

What necklaces could be!

The dust replaced in hoisted roads,

The birds jocoser sung;

The sunshine threw his hat away,

The orchards spangles hung.”:Lines(7 to12)

” મારા પોતાના અનુમાને , બધાં શું મોતીઓ હતા જેના કેવાંક મોતીહાર બની શકે ! ધૂળની જગ્યાએ રસ્તાઓ પર ભીની ચમક ચઢી આવી. હર્ષોત્ફુલ્લ પક્ષીઓ ગાતા રહ્યા. પથરાયેલા સૂર્યપ્રકાશે ફતેહ મળ્યાનું ઉજવણું કરતો ટોપો ઉછાળ્યો, ફળઝાડના બગીચાઓએ ચમકીલા આભલા- ચોડ્યા શણગાર સજ્યા.” : : પંક્તિઓ ( ૭ થી ૧૨ ) :‌ :

” The breezes brought dejected lutes,

And bathed them in the glee;

The East put out a single flag,

And signed the fete away.”: Lines (13 to 16):

“પવનની લહેરખીઓ નિરાશાથી ગ્રસિત સૂર-સાથીઓને લઈ આવીને ( સર્વત્ર ) વ્યાપ્ત ( પ્રકાશિત ) ઉલ્લાસમાં પલાળ્યા; પૂર્વ દિશાએ એક ધ્વજ ઉતારી લીધો, અને ( બીજા ) ના સન્માનિત સ્વાગતાર્થે થપ્પો મારી સહી કરી.” : : પંક્તિઓ (૧૩-૧૬ ) : :

The Rainy Day : Henry Wadsworth Longfellow : : Rain Poems : :

The Rainy Day : This 1842 poem has the famous line “Into each life some rain must fall,” meaning that everyone will experience difficulty and heartache at some point. The “day” is a metaphor for “life.” Written after the death of his first wife and before he married his second wife, “The Rainy Day” has been interpreted as a deeply personal look into Longfellow’s psyche and state of mind. Its repetition of “My life is cold, and dark, and dreary” was possibly inspired by Tennyson’s ‘Mariana’, who utters, “My life is dreary” : : This fine ‘rain poem’ perfectly captures the mood that rainy weather so often inspires – dreary depression.

He expresses his emotions and the storm occurring around him as dark and dreary. The weather causing depression is inescapable. He expresses a longing for the past, his youth, and perhaps the dreams that occupied his mind during that period alongside the abundant memories of good pastime. . Thus first stanza talks of the rain and wind outside. : :

The second stanza moves to the internal, miserable weather raging within the poet’s heart; he’s experiencing something more personal. he talks about himself and his thoughts. They “cling to the mouldering Past” and his hopes “fall thick in the blast” of the storm, or his mental perception of his life. a cold, dark storm takes over a warm, sunny day. : :

The third and final stanza shifts from the describing of mood earlier, to the logical determination to relax and accept what’s going on. There are always going to be days when things feel darker, An apostrophe to addressing his heart to be “still” and “cease repining” or mourning and missing the past. He knows that there is still “sun” shining behind the clouds. Some days are going to be “dark and dreary” so that others may be ‘warm and rewarding.’ In our days of melancholy , we remember what is not visible before us . Hence , difficulties to be happy !? Every human being has to undergo with miseries. In the cycle of sufferings and happiness, it is difficult to escape dreary weather as well as dreary thoughts . But never forget that “Into each life some rain must fall,”: Longfellow fame proverbial truth of our time too.: : That is an underlying message of the poem ” The Rainy Day” By Henry Wadsworth Longfellow. : : : : Information Appreciation and poem Analysis Presented by V Jayaraj Pune India August 5 , 2022 : : : :

વર્ષા નો એક દિવસ : હેનરી લોંગફેલો : : ભાવાનુવાદ અર્થ નિર્દેશ આસ્વાદ કાવ્યાર્થ વિચાર સંકલન વિ જયરાજ : : : : :

” The day is cold, and dark, and dreary;
It rains,and the wind is never weary;
The vine still clings to the mouldering wall,
But at every gust the dead leaves fall,
And the day is dark and dreary.”:Stanza (1)

સ્ટાન્ઝા ( ૧ ) : “ઠંડોગાર , અંધારિયો અને નીરસ દિવસ છે; પડતો વરસાદ અને પવન (તો) ક્યારેય થાકતો નથી; દ્રાક્ષનો વેલો હજુ પણ જીર્ણ- જર્જરિત દિવાલ પર વળગી રહેલો છે. પરંતુ , પવનના દરેક ઝાપટા પર નષ્ટપર્ણો ખરી પડે છે, અને અંધારિયો અને નીરસ દિવસ છે.” : :

“My life is cold, and dark, and dreary;
It rains,and the wind is never weary;
My thoughts still cling to the mouldering past,
But the hopes of youth fall thick in the blast,
And the days are dark and dreary.”Stanza2

સ્ટાન્ઝા ( ૨ ) : ” મારું જીવન ઠંડુગાર , અંધારિયું અને નીરસ છે; પડતો વરસાદ અને પવન (તો) ક્યારેય થાકતો નથી; મારી વિચારમાળા હજુ પણ જીર્ણ- નષ્ટપ્રાય પૂર્વજીવનની આગળ વળગી રહેલી છે. પરંતુ, જુવાનીના અઢળક અભરખાઓ ધડાકાબંધ વછૂટ્યા પવનના ઝપાટા માં દૂર્ભેદ્ય રહે , અને અંધારિયો અને નીરસ દિવસ છે. : :

” Be still, sad heart, and cease repining;
Behind the clouds is the sun still shining;
Thy fate is the common fate of all,
Into each life some rain must fall,
Some days must be dark and dreary.” : : Stanza (3) : :

સ્ટાન્ઝા ( ૩ ) : ” શાંત રહેજે , ખિન્ન મન , કચવાટ કરશો નહીં; વાદળોની પાછળ હજુ પણ સૂર્ય ઝળહળી રહ્યો છે; બધાંના પ્રારબ્ધમાં લખ્યું છે એ જ તારું ભાગ્ય છે, દરેકના જીવનમાં ઓછામાં ઓછો થોડોક વરસાદ (તો) પડવો જ જોઈએ, અમુક દિવસો અંધારિયા અને નીરસ હોય એ (પણ) આવશ્યક છે.” : :

Daddy : Sylvia Plath : : Fathers Poems : :

Sylvia Plath ( 1932 – 1963 ) at twenty-eight years old sitting in her London flat during July 1961: The author of several collections of poetry and the novel The Bell Jar, Sylvia Plath is often singled out for the intense coupling of violent or disturbed imagery with the playful use of alliteration and rhyme in her work.

“Daddy” by Sylvia Plath
You do not do, you do not do
Any more, black shoe
In which I have lived like a foot
For thirty years, poor and white,
Barely daring to breathe or Achoo.

Daddy, I have had to kill you.
You died before I had time——
Marble-heavy, a bag full of God,
Ghastly statue with one gray toe
Big as a Frisco seal

And a head in the freakish Atlantic
Where it pours bean green over blue
In the waters off beautiful Nauset.
I used to pray to recover you.
Ach, du.

In the German tongue, in the Polish town
Scraped flat by the roller
Of wars, wars, wars.
But the name of the town is common.
My Polack friend

Says there are a dozen or two.
So I never could tell where you
Put your foot, your root,
I never could talk to you.
The tongue stuck in my jaw.

It stuck in a barb wire snare.
Ich, ich, ich, ich,
I could hardly speak.
I thought every German was you.
And the language obscene

An engine, an engine
Chuffing me off like a Jew.
A Jew to Dachau, Auschwitz, Belsen.
I began to talk like a Jew.
I think I may well be a Jew.

The snows of the Tyrol, the clear beer of Vienna
Are not very pure or true.
With my gipsy ancestress and my weird luck
And my Taroc pack and my Taroc pack
I may be a bit of a Jew.

I have always been scared of you,
With your Luftwaffe, your gobbledygoo.
And your neat mustache
And your Aryan eye, bright blue.
Panzer-man, panzer-man, O You——

Not God but a swastika
So black no sky could squeak through.
Every woman adores a Fascist,
The boot in the face, the brute
Brute heart of a brute like you.

You stand at the blackboard, daddy,
In the picture I have of you,
A cleft in your chin instead of your foot
But no less a devil for that, no not
Any less the black man who

Bit my pretty red heart in two.
I was ten when they buried you.
At twenty I tried to die
And get back, back, back to you.
I thought even the bones would do.

But they pulled me out of the sack,
And they stuck me together with glue.
And then I knew what to do.
I made a model of you,
A man in black with a Meinkampf look

And a love of the rack and the screw.
And I said I do, I do.
So daddy, I’m finally through.
The black telephone’s off at the root,
The voices just can’t worm through.

If I’ve killed one man, I’ve killed two——
The vampire who said he was you
And drank my blood for a year,
Seven years, if you want to know.
Daddy, you can lie back now.

There’s a stake in your fat black heart
And the villagers never liked you.
They are dancing and stamping on you.
They always knew it was you.
Daddy, daddy, you bastard, I’m through. — Sylvia Plath, “Daddy” from Collected Poems : : ( No breach of copyright intended : For Educational Purposes in a limited readership.) : :





Daddy’. One of Sylvia Plath’s most famous poems, ‘Daddy’ controversially links the father in the poem to a Nazi officer, and references the Holocaust a dark, surreal, and, at times, painful allegory that uses metaphor and other devices to carry the idea of a female victim finally freeing herself from her father. In Plath’s own words : :

“Here is a poem spoken by a girl with an Electra complex. Her father died while she thought he was God. Her case is complicated by the fact that her father was also a Nazi and her mother very possibly Jewish. In the daughter the two strains marry and paralyze each other—she has to act out the awful little allegory once over before she is free of it.”

“Daddy” was written on October 12th, 1962, a month after Plath had separated from her husband and moved—with their two small children—from their home in Devon to an apartment in London. Four months later, Plath was dead, but she wrote some of her best poems during that turbulent period. Plath feels a sense of relief at his departure from her life. She explores the reasons behind this feeling in the lines of this poem. The Statements about her parents not accurate but were introduced to enhance the narrator’s poignancy visualising allegory and emotional , sometimes painful metaphors. There is a conversation about the oppressive relationship of daughter and her father. So , ‘ Freedom from Oppression and Captivity ‘ alongside “Life And Death” are the main THEME of the poem “Daddy” : : : : The poem itself is cryptic, a widely anthologized poem in American literature,and its implications, as well as thematic concerns, have been reviewed academically, with many differing conclusions. Plath wrote about anger, including macabre humor, and resistance in “Daddy.” Yet at the same time, she contrasted those dark subject matters with themes of joy, in hand with a deeper understanding of the numerous hindering functions of women. “Daddy” included humour and realistic matters, later on known as ” October Poems” composed of Plath’s anger as a woman who felt oppressed by her parents’ expectations of her, society’s hindering roles in place for women, and by her ex-husband’s unfaithfulness. Plath’s anger had been voiced in her later poems including “Lady Lazarus” and “Daddy.” , Published posthumously in the collection “Ariel” : : : : Plath wrote the poem in quintains with irregular meter and irregular rhyme. The rhyming words all end with an “oo” vowel sound (like the words “through,” “you,” “blue,” “do,” and “shoe”).

Interpreted “Daddy” in both biographical and psychoanalytic terms : : For instance, critic Robert Phillips wrote, “Finally the one way [Plath] was to achieve relief, to become an independent Self, was to kill her father’s memory, which, in ‘Daddy,’ she does by a metaphorical murder. Making him a Nazi and herself a Jew, she dramatizes the war in her soul. . . From its opening image onward, that of the father as an “old shoe” in which the daughter has lived for thirty years—an explicitly phallic image, according to the writings of Freud—the sexual pull and tug is manifest, as is the degree of Plath’s mental suffering, supported by references to Dachau, Auschwitz, and Belsen.” Similarly ,Guinevara A. Nance and Judith P. Jones writes : : “[Plath] accentuates linguistically the speaker’s reliving of her childhood. Using the heavy cadences of nursery rhyme and baby words such as ‘chuffing,’ ‘achoo,’ and ‘gobbledygoo,’ she employs a technical device similar to Joyce’s in A Portrait of the Artist as a Young Man, where the child’s simple perspective is reflected through language.”

Rudolph Glitz argues the poem as a “break-up letter” . In some verses of the poem, Glitz mentions “Daddy” addresses another person aside from Plath and her father. The line, “the vampire who said he was you” referencing Plath’s estranged husband, Ted Hughes. Plath wrote “I do, I do” in and the “seven years” the vampire had drunk Plath’s blood. Plath was married to Ted Hughes for seven years. In the very last lines of the poem, the vampire figure merges with Plath’s father, “Daddy.” Plath also writes before this merge, the “black phone” has been disconnected so that the “voices” could not “worm through,” which Glitz also connects to Plath’s discovery of Hughes’s affair when Plath answered a telephone call from Hughes’s lover.

Lisa Narbeshuber’s essay,“The Poetics of Torture: The Spectacle of Sylvia Plath’s Poetry” displayed how several of Plath’s most famous poems, including “Daddy,” portrayed the female figure in opposition to male authority. Narbeshuber argued the objectified female form had been previously displayed was now confronting and renouncing the oppressive and social as well as cultural norms that dehumanized women. . The rebellious speaker in “Daddy” made the invisible visible and the private-public. Plath dramatized her imprisonment and fantasized about defeating her tormentors through the means of killing them. Plath identified with the persecuted Jews, the marginalized and the hidden, as her body had been stolen from her and divided into articles belonging to the Nazis to do as they wished with them. With that said, Narbeshuber argued Plath had been trying to assume herself and not succumb to the stress that was imposed on the female body.

Critic George Steiner referred to “Daddy” as “the Guernica of modern poetry”, arguing that it “achieves the classic art of generalization, translating a private, obviously intolerable hurt into a code of plain statement, of instantaneously public images which concern us all”. Sylvia Plath herself also did not describe the poem in autobiographical terms. When she introduced the poem for a BBC radio reading shortly before her suicide, she described the piece in the third person, stating that the poem was about “a girl with an Electra complex [whose] father died while she thought he was God.

Jacqueline Shea Murphy wrote the essay, “‘This Holocaust I Walk In’: “Daddy” was an example of the fall of violent authoritative control over Plath’s body : .. . the fall of the violent control of numerous bodies throughout history : .. . various bodies as dramatized in “Daddy” portrayed the transformation of said bodies as representatives of oppression.” : : : : : : : : : : “Daddy, I have had to kill you,” said the speaker who “maybe a bit of a Jew” and whose Daddy was a Nazi. Murphy emphasized that Plath spoke of the division between either being oppressed or oppressing, being controlled or control, and being mutilated or mutilate. Murphy argued Plath was referring to the survival of the fittest while simultaneously exposing the party in power. Plath was referring to the survival of the fittest while simultaneously exposing the party in power : .. . the patriarchy’s ways of obtaining power and authority. According to Murphy, Plath emphasized the power of the oppressed, the mutilated body, as she recognized the oppressor was entirely dependent on the oppressed. The mutilated, oppressed bodies were as important and as a result become the authoritative figure to be read.

” ડેડી” : સિલ્વિયો પ્લાથ: : ભાવાર્થ , અર્થ નિર્દેશ આસ્વાદ કાવ્યાર્થ વિચાર સંકલન વિ જયરાજ : : : : : : : : : : : : : : : સ્ટાન્ઝા ( ૧ ) : : shoe, Achoo, માં ઉભરી રહેલા સ્વર “OO” , final death ( march ) Jews -The oppressed : : યહુદીઓ ને કોન્સેન્ટરેશન કેમ્પમાં લઈ જતી ટ્રેન 🚆 ઉપાડવાના એન્જિનના અવાજ નિર્દેશ કરે છે. બ્લેક શૂ.. ફાધર માટેનું રૂપક : metaphor છે‌: ” in which I have lived like a foot for thirty years, poor and white” : narrator : oppressed daughter છે , જેને આ બંધન તોડીને છટકી જવું છે , નાસી જવું છે , બહાર નીકળી જવું છે.

સ્ટાન્ઝા ( ૨ ) “Ghastly statue with one gray toe
Big as a Frisco seal” : વિકરાળ , ડરામણું સ્ટેટ્યુ ફાધર નું મડદાં જેવું નિસ્તેજ , ફિક્કું મૃત શરીર છે જેના પગનો અંગૂઠો ડાયાબિટીસને લીધે થયેલા ગેન્ગરિન ને લીધે gray toe ને ઓળખી બતાવ્યો છે. Frisco : સાનફ્રાન્સિસ્કોના દરિયાનો sea lion છે , જેની મોટી મહોર : seal ખરું કર્યાની ઓફિસિયલ પૂર્તિ કરી છે. મડદું દેખાવે : : “Marble heavy , bag full of God , Ghastly statue” કહ્યું છે : સખત / લાગણીહીન , મોટું ભયાવહ અને dead daddy હોય જુગુપ્સાપ્રેરક છે. : : : ::

સ્ટાન્ઝા ( ૩ ) : The statue’s head is in the freakish Atlantic, on the coast at Nauset Beach, Cape Cod : એટલાન્ટિક મહાસાગર નું પાણી “bean blue over green water” : : Across the America : લાંબો વિસ્તાર આવરી લીધો છે , જે beautiful છે પણ freakish છે : એટલે કે ફાધર નું વ્યક્તિત્વ ધૂની પ્રભાવી પણ ધાક ભર્યું છે. ” I used to pray to recover you.
Ach, du.” : છેલ્લી પંક્તિમાં Ach du : જર્મન ભાષાનો શબ્દ છે જેનો અર્થ થાય ” Oh , you ” : narrator addresses that during her father’s sickness, she even prayed that he would recover. Beautiful Nauset Beach પર ફાધર સાથે ફેમિલી સમય વીતાવતા અને તેવું જ પ્રચંડ પ્રભાવી વ્યક્તિત્વ ફાધર નું હતું જેને યાદ કરે છે.

સ્ટાન્ઝા ( ૪ ) : : જણાવે છે કે Her father came from the Polish town speaking German. “Scraped flat by roller war , war , war” જ્યાં અનેકાનેક યુદ્ધો થતા રહેતા. She learned something from her “Polack friend” : :

સ્ટાન્ઝા ( ૫ ) : ૪ થા સ્ટાન્ઝા માં અધુરી છોડી દીધેલી વાત , અહીં પૂરી કરે છે : she “could never tell where [he] put [his] foot”. where his roots are from‌? She had never asked him because she “could never talk to [him]” : : She states, “The tongue stuck in my jaw” : ધાક લાગે તેને કેવી રીતે પૂછાય !?

સ્ટાન્ઝા ( ૬ ) : : Pending visit this post again later on to enjoy the appreciation of the poem: :

Long Distance II: Tonny Harrison : : Fathers Poems : :

Tony Harrison was born in Leeds, England, in 1937. He is the author of several books of poetry, including Laureate’s Block (Penguin, 2000); The Shadow of Hiroshima (1995), winner of the William Heinemann Prize; The Gaze of the Gorgon (1992), which was awarded the Whitbread Prize for Poetry; and Selected Poems (1984).

He is also a noted translator, dramatist, and librettist whose works have been performed by Britain’s National Theatre and the New York Metropolitan Opera. Harrison is also a maker of television and film poetry.

His honors include a Unesco fellowship, the Faber Memorial Award, a U.S. Bicentennial fellowship, and the European Poetry Translation Prize. He was made a fellow of the Royal Society of Literature in 1984. He lives in Newcastle-upon-Tyne, England.

Long Distance II
Tony Harrison – 1937-






Though my mother was already two years dead
Dad kept her slippers warming by the gas,
put hot water bottles her side of the bed
and still went to renew her transport pass.

You couldn’t just drop in. You had to phone.
He’d put you off an hour to give him time
to clear away her things and look alone
as though his still raw love were such a crime.

He couldn’t risk my blight of disbelief
though sure that very soon he’d hear her key
scrape in the rusted lock and end his grief.
He knew she’d just popped out to get the tea.

I believe life ends with death, and that is all.
You haven’t both gone shopping; just the same,
in my new black leather phone book there’s your name
and the disconnected number I still call.

Stephen Spender (1909-95) said of Tony Harrison’s series of elegies for his parents that they were the sort of poetry he felt he’d been waiting his whole life for. This is one of a number of moving Meridithian (sixteen-line) sonnets that Harrison wrote following the death of his father. The poem , ” Long Distance II ” written in 1978/ published in 1984 collection too , deals with the irrational manifestations that grief can take describing his father’s difficulties in coming to terms with his wife’s ( the poet’s mother’s ) death and the emotions Harrison himself experiences upon the death of his father. Harrison mainly focuses on the narrator’s concern at his father’s inability to cope with his mother’s death. His father still behaves as if his wife is alive, and there is a powerful sense of love enduring after death.Both the father and the child realize that these methods of coping could be seen as abnormal, yet they continue with those same patterns of behaviors to manage their heartbreaks. Grief is a reaction to something barely understandable, and dealing with it in ways that are not logical is somehow fitting and common. His father showed desperateness to thaw out the coldness of his mourning. The void his wife left was deep and frigid, and he needed relief by any means. The father hoped the wife was able to return to him in some form ; The reader is given these and such other details / facts in the 1 St Stanza. The facts in 2 nd Stanza shifts into explaining why the actions were actually inconvenient , and embarrassment is tied to his grief. People were not permitted to “just drop in” because the father needed time to “clear away [the mother’s] things and look alone.” Although not logical , his wife’s shoes would need to be “warm[ed],” but he continued with the process. Non- traditional way in dealing with grief , but he was mentally stable enough to know that he must hide his idiosyncrasies from the public eye and his habits remained hidden.“clear[ing] away her things” is spoken of in a way that makes it seem unnecessary. In words, “as though” , we find his son believes it’s wrong. If as a Reader like a son or daughter , sides with the father , it is not more than shared grasp in the grief. In stanza three, grief is explored. It is clear that his father will suffer a physical pain by his ‘blight of disbelief’ suggesting that he fears his son’s reaction should he see the preparations his father is making. The notion can be inferred that the narrator told the father that he did not hold the same belief that she’d return, but the father refused to accept that “disbelief” because “[h]e couldn’t risk” it. Though the delusions were as “rusted” as the “lock” with age and mistreatment, he simply had to hang on to them longer. The ‘rusted lock’ in the third stanza is a metaphor for death. It is a story of a man who was aware, deep down, that his wife was not coming home, but embracing that notion would have felt worse than living like the opposite was true. In the last stanza he refers to his dead father as ‘you’; so the reader in effect eves-drops on the poet addressing intimately his parent, even though he doesn’t believe in life after death. In the 4 th Stanza , the perspective shifts (mimicked in the rhyme scheme shifting from ABAB to ABBA and the change to present tense) so that the narrator- poet is now referencing his own beliefs and grief rather than relaying the father’s story. Here too , the idea behind holding to details of a person who has been taken by death is treated in the same way. There is no sense, to the narrator, in carrying on like the person is still alive or capable of returning. To the narrator, “life ends with death, and that is all.” The narrator has taken the time to write their “name” “in [his] new black leather phone book,” and he “still call[s]” his mother and father. Like his father, his grief is not manifesting in ways that make sense. Also like his father, he knows that his actions are illogical. Most of all though, like his father, he keeps grieving the same way, holding on to these little details of what remains of those passed on even though no rational argument can validate the practice.

It is notable how subtly the reader is drawn in to the family relationships and the complexities of grief and how humans cope with the mourning and grief on loss of loved ones. Mourning, seemingly to Harrison, does not have to be rational. It just needs to be.

” Long Distance II” By Tony Harrison: : Information Appreciation and poem Analysis Presented by V Jayaraj Pune India August 3 , 2022 : : : ; : : : : : :

Do not go gentle into that good night : Dylan Thomas : : Fathers Poems : :

Dylan Marlais Thomas, born in Swansea, South Wales,UK — October 27, 1914 – died at age 39, on November 9 , 1953 Greenwich Village, New York , was the archetypal Romantic poet of the popular American imagination.
The Boat House : Thomas Family Home Since May, 1949 at Laugharne on a Cliff ledge.
Dylan Thomas’ writing hut/shed at Laugharne : actually a garage a hundred yards from the house on a cliff ledge his final home ‘Boathouse’from May 1949 : bought @ £2,500.On 10 November 1952 Thomas’s last collection Collected Poems, 1934–1952, was published; he was 38. It won the Foyle poetry prize. Reviewing the volume, critic Philip Toynbee declared that “Thomas is the greatest living poet in the English language”. In 2009, over 18,000 votes were cast in a BBC poll to find the UK’s favourite poet; Thomas was placed 10th. : : His work has been used by authors, musicians and film and television writers. In June 2022 Thomas was the subject of BBC Radio 4’s In Our Time : : Thomas’s father “DJ” died from pneumonia just before Christmas on 16 December 1952. In the first few months of 1953, his sister died from liver cancer, one of his patrons took an overdose of sleeping pills, three friends died at an early age and Caitlin had an abortion.

Do not go gentle into that good night
Dylan Thomas – 1914-1953 Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieve it on its way,
Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light. : :: — Dylan Thomas

“Do not go gentle into that good night” is a poem in the form of a villanelle by Welsh poet Dylan Thomas (1914–1953), considered his best-known work. Though first published in the journal Botteghe Oscure in 1951, the poem was written in 1947 while Thomas visited Florence with his family. Subsequent publication, along with other Thomas works, include In Country Sleep, And Other Poems (New Directions, 1952) and Collected Poems, 1934–1952. Written for Thomas’s dying father, “DJ” died of Pneumonia on December 16, 1952 , “Do not go gentle into that good night”, a line that appears as a refrain throughout the poem along with its other refrain, “Rage, rage against the dying of the light”; schematized, as shown below.

Refrain 1 (A1)
Line 2 (b)
Refrain 2 (A2)

Line 4 (a)
Line 5 (b)
Refrain 1 (A1)

Line 7 (a)
Line 8 (b)
Refrain 2 (A2)

Line 10 (a)
Line 11 (b)
Refrain 1 (A1)

Line 13 (a)
Line 14 (b)
Refrain 2 (A2)

Line 16 (a)
Line 17 (b)
Refrain 1 (A1)
Refrain 2 (A2)

In the subsequent stanzas, they proceed to list all manner of men, using terms such as “wise”, “good”, “wild”, and “grave” as descriptors, who, in their own respective ways, embody the refrains of the poem. In the final stanza, the speaker implores their father, whom they observe upon a “sad height”, begging him to “Curse, bless, me now with your fierce tears”, and reiterates the refrains once more.

Seamus Heaney writes, and Westphal agrees, noting that “[Thomas] is advocating active resistance to death.” Heaney thinks that the poem’s structure as a villanelle “[turns] upon itself, advancing and retiring to and from a resolution” in order to convey “a vivid figure of the union of opposites” that encapsulates “the balance between natural grief and the recognition of necessity which pervades the poem as a whole. : : Westphal writes that “it would be pointless for Thomas to advise his father not to ‘go gentle’ if he were already dead.” “My father there on the sad hight” suggests that he is somewhere in between , between life and death : And the poet – son is shouting at with an urgency and desperation against death. Certainly , not a deathbed , as his father has to respond to his request , and request is an advisory if not an order , not to go gentle in to that crucial night and instead rage against the death. Thomas’ phrase refers to “a metaphorical plateau of aloneness and loneliness before death” as pointed out by Westphal. In his 2014 “Writers of Wales” biography of Thomas, Davies disagrees, instead believing that the imagery is in more allusive in nature, and that it “clearly evokes both King Lear on the heath and Gloucester thinking he is at Dover Cliff.”

By encouraging sick and elderly to give a fight against the death even if short, fragile and uncertainties vibrant and energetic Human life is welcomed instead of peaceful welcome to death. Deaths are typically acceptable to the society which is an irony. Daring persons metaphorically catching a joyful ride across the sky on the sun that might leave them , refuse to calmly accept the death. Grave/ serious persons with a loss of sight like meteor become full of light , joyous and find wonder. The tears of the father are a curse because they strike the fear of mortality into his child and a blessing because they remind that child to live life fully. The poetic truth concludingly emerges is that one should “not go gentle” in to the darkness but “rage” against the “dying of the light.” The “Death” is definitely catches in the end but a winning person must know how to deal with the death. Old age , defiance and death are the THEMES Of The Poem. The truth as aforesaid makes us comfortable by Human Creativity, Art , And Poetry.: : : :

” Do Not Go Gentle Into That Goo Night ” By Dylan Thomas : Information Appreciation and poem Analysis Presented by V Jayaraj Pune India August 2 , 2022 : : : : : : : : : : : : : : :

ભાવાનુવાદ અર્થ નિર્દેશ આસ્વાદ કાવ્યાર્થ વિચાર સંકલન વિ જયરાજ : pending visit this post again later on to enjoy the appreciation of the poem: ::

My father moved through dooms of love : : by E.E. Cummings : : Fathers Poems : :

Edward Estlin Cummings is known for his radical experimentation with form, punctuation, spelling, and syntax; he abandoned traditional techniques and structures to create a new, highly idiosyncratic means of poetic expression. Estlin’s father, Rev. Edward Cummings, was the minister at Boston’s South Congregational Church (Unitarian), and a well-known activist for peace and social justice. Six-foot-two with a booming voice and playful sense of humor, Rev. Cummings was a pivotal influence in his young son’s life. In his Charles Eliot Norton lectures at Harvard in 1952, Estlin declared “… no father on this earth ever loved or will love his son more profoundly.”: : : : Rebecca Cummings encouraged her son’s imagination, reading him poetry and literature, and helping him to create scrapbooks, watercolors, and sketches of Wild West shows, circus acts, cowboys and Indians, hunting expeditions, animals of all varieties, and numerous versions of the “world’s tallest tower.” : : The family spent every summer at Joy Farm, their home in Silver Lake, New Hampshire, where the mountains, the lake, and a menagerie of farm animals and pets provided an abundance of inspiration for the young artist First Cambridge Latin School, then received his A. B. from Harvard University in 1915 and his A. M. From Harward.: : Continued to paint and draw throughout his life; his unique poetry and writing style that elevated Cummings to one of the country’s most widely read literary figures.His personal style was the most important contributions to the literary revolution of the twentieth century.” : : Cummings was married three times : Elaine Orr , Anne Minnerly Barton , and to actress, model, and photographer Marion Morehouse, who survived him.

my father moved through dooms of love
E. E. Cummings – 1894-1962








my father moved through dooms of love
through sames of am through haves of give,
singing each morning out of each night
my father moved through depths of height

this motionless forgetful where
turned at his glance to shining here;
that if (so timid air is firm)
under his eyes would stir and squirm

newly as from unburied which
floats the first who, his april touch
drove sleeping selves to swarm their fates
woke dreamers to their ghostly roots

and should some why completely weep
my father’s fingers brought her sleep:
vainly no smallest voice might cry
for he could feel the mountains grow.

Lifting the valleys of the sea
my father moved through griefs of joy;
praising a forehead called the moon
singing desire into begin

joy was his song and joy so pure
a heart of star by him could steer
and pure so now and now so yes
the wrists of twilight would rejoice

keen as midsummer’s keen beyond
conceiving mind of sun will stand,
so strictly (over utmost him
so hugely) stood my father’s dream

his flesh was flesh his blood was blood:
no hungry man but wished him food;
no cripple wouldn’t creep one mile
uphill to only see him smile.

Scorning the Pomp of must and shall
my father moved through dooms of feel;
his anger was as right as rain
his pity was as green as grain

septembering arms of year extend
less humbly wealth to foe and friend
than he to foolish and to wise
offered immeasurable is

proudly and (by octobering flame
beckoned) as earth will downward climb,
so naked for immortal work
his shoulders marched against the dark

his sorrow was as true as bread:
no liar looked him in the head;
if every friend became his foe
he’d laugh and build a world with snow.

My father moved through theys of we,
singing each new leaf out of each tree
(and every child was sure that spring
danced when she heard my father sing)

then let men kill which cannot share,
let blood and flesh be mud and mire,
scheming imagine, passion willed,
freedom a drug that’s bought and sold

giving to steal and cruel kind,
a heart to fear, to doubt a mind,
to differ a disease of same,
conform the pinnacle of am

though dull were all we taste as bright,
bitter all utterly things sweet,
maggoty minus and dumb death
all we inherit, all bequeath

and nothing quite so least as truth
—i say though hate were why men breathe—
because my Father lived his soul
love is the whole and more than all
: : : : : : : : **********************: : : : : : : : Not only a painter inspired by Modernism, Cummings also applied Modernism to his poetry–“My father moved through dooms of love” not being an exception. As does most of his other poems (and famously with “R-p-o-p-h-e-s-s-a-g-r”), this one plays quite a bit with capitalization, punctuation, spacing, and other elements that still make the poem readable, yet obscure in its own fashion.

Cummings wrote this poem in dedication to his father, Edward Cummings, shortly after he died from a car crash. Many believe for his father’s death to have triggered his most “rebellious” forms of poetry, as well as the deep emotion placed in them.

Unlike most elegies that depict the sorrow of the death of a loved one, Cummings celebrates the strength of his father when he was alive, and how he always lived life to the fullest.
Like quite a few poets, Cummings never gave his poems titles, and as a result, the first line is used as the title.

The poem starts off with spring, moves to summer and winter while also referring back to the initial brightness of spring. He describes his father as someone who brought joy and satisfaction to everyone’s lives. He brightened the world around him and woke people up, making sure they, too, made the most of every moment. The speaker adds that his father did not conform to society’s standards. He was his own person until his death.

When that death was on its way, in September and October, his father remained strong. He stared the darkness in the face and prepared himself for it, although he wasn’t exactly happy to die. He did so as himself. Nature-related imagery are broadly to the cycle of life and death. 17 Stanzas – each having 4 lines. Loose rhyme scheme of AABB , Also , Half Rhyme. The poem presents the difficulties of life alongside an inspirational message. As his father faced with firm efforts that too with love, we as a reader salute him. :::: (1) First part in 4 Stanzas , We come to know about Poet- Speaker ‘s Father of profound credentials for spreading ‘ Love’. Realisation of”Dooms” which are the dangers that would not be plucked by a profound person : : Importance of “Sames” involve ID elements tested in any Human Relationship aiming to love ; Awareness to ‘ possesive ‘ Or ‘ being possessed ‘ expressed in this poem as “haves” are the important realisations. The poet’s father was victorious as he faced these dangers successfully and remained as Loving as well as being loved. (2) Second part in 5 th & 6 th Stanzas , the poem proudly presents the poet’s Father from the ‘Grief through Joy’. : : : : : : : : : : : : : (3) Third part in Stanzas 9 th , 10 th , 11 th & 12 th : we see his learning of ‘Emotional Side’ of human Experiencces. : : : : : : : : : : :: (4) Next part in Stanza 13 th is about the poet’s father becoming ‘ happy ‘ & making ‘Others arround him happy ‘. While Moving Through ” theys of we”, The poet’s father faced kind of ‘dangers’, and ultimately belonged to the ” theys ” with harmony. After all these great achievements , his father died ( suddenly in a car accident ) . The cycle of life is completed. And now onwards , the poet has to experience the World without existence of his father : : : : ; : : : : : : : : : : : : : (5) Fifth part in Stanza 14 , the poem has no joy , happiness and singing . We come to know the words like , ” mud and mire ” , “scheming” , ” fear ” and ” hate ” : These are some : ‘ Evil Doers ‘ and the listed horrors with no cycle of life and rebirth : : the same is continued in 15 th Stanza with narrative words of ” steal ” , ” cruel ” and “diseases” These are some dark sides of the world which were not there in his father’s lifetime; that’s why not mentioned in the Section of Five Parts discussed hereinabove . The “pinnacle of am” is an important line refers to the most individual part of a human being’s personality and life. : : : : : : In 16 th Stanza , The poem states how “we taste as bright” but are really “dull.” All Humans die so as the poet’s father too. We meet the ” maggoty ” end and “dumb death” where our senses no longer function. : : : : : : : : : : : (6) Sixth part in the last 17 th Stanza , We learn the ‘Moral’ of the poem : ” my Father moved through dooms of love “: : : : : : : : : : : Inspite of the Evils , great or small , E E Cumming’s father embraced the humanity fully , because the power of “Love” was greater than the Evils of the World . The love that exists as an active force in the world exerted by individuals is “more than all.” Cummings unifies each of the Six Parts by threading through them the imagery of the passing of time and the cycle of birth, growth, death and rebirth . The imagery of “Spring” comes again in 13 th Stanza.

“because my father lived his soul

love is the whole and more than all.”

(lines 67-68) : : : : live life with love and compassion

for those around around you, and love what you do.

Death , Nature As Prominent , And Individuality , Love , Redemption are the THEMES Of The Poem : ” my father moved through dooms of love ” By E E Cummings : Information Appreciation and poem Analysis Presented by V Jayaraj Pune India August 1 , 2022 : : : : : : : : : :

“my father moved through dooms of love
through sames of am through haves of give,
singing each morning out of each night
my father moved through depths of height” : : : : Stanza ( 1 ) : :

ભૂતકાળમાં થયેલી બીના , પિતાના મૃત્યુ થયાનું બહાર પાડે છે. પ્રેમ અને દુઃખ નિરાશા , સરખે સરખા ભાગે જિંદગીમાં આવેલા. આ સરખાપણું “sames of am through haves of give” જીવન પર્યંત રાખેલ , ધૈર્યથી ને ખંતથી : જે એમની નિયતિ ( dooms ) રૂપે રહી . His perseverance ( self determined : Not decided by the world around ) was through the “sameness”. : : : : સ્ટાન્ઝા ( ૧ ) : :

” this motionless forgetful where
turned at his glance to shining here;
that if (so timid air is firm)
under his eyes would stir and squirm” : : : : Stanza ( 2 ) : : Pending visit this post again later on to enjoy the appreciation of the poem : :

Anecdote For Fathers : William Wordsworth : : Fathers Poems : :

have a boy of five years old,
His face is fair and fresh to see;
His limbs are cast in beauty’s mould,
And dearly he loves me.

One morn we stroll’d on our dry walk,
Our quiet house all full in view,
And held such intermitted talk
As we are wont to do.

My thoughts on former pleasures ran;
I thought of Kilve’s delightful shore,
My pleasant home, when spring began,
A long, long year before.



A day it was when I could bear
To think, and think, and think again;
With so much happiness to spare,
I could not feel a pain.

My boy was by my side, so slim
And graceful in his rustic dress!
And oftentimes I talked to him,
In very idleness.

The young lambs ran a pretty race;
The morning sun shone bright and warm;
“Kilve,” said I, “was a pleasant place,
“And so is Liswyn farm.

“My little boy, which like you more,”
I said and took him by the arm—
“Our home by Kilve’s delightful shore,
“Or here at Liswyn farm?”

“And tell me, had you rather be,”
I said and held him by the arm,
“At Kilve’s smooth shore by the green sea,
“Or here at Liswyn farm?”

In careless mood he looked at me,
While still I held him by the arm,
And said, “At Kilve I’d rather be
“Than here at Liswyn farm.”

“Now, little Edward, say why so;
My little Edward, tell me why;”
“I cannot tell, I do not know,”
“Why this is strange,” said I.

“For, here are woods and green-hills warm;
“There surely must some reason be
“Why you would change sweet Liswyn farm
“For Kilve by the green sea.”

At this, my boy, so fair and slim,
Hung down his head, nor made reply;
And five times did I say to him,
“Why? Edward, tell me why?”

His head he raised—there was in sight,
It caught his eye, he saw it plain—
Upon the house-top, glittering bright,
A broad and gilded vane.

Then did the boy his tongue unlock,
And thus to me he made reply;
“At Kilve there was no weather-cock,
“And that’s the reason why.”

Oh dearest, dearest boy! my heart
For better lore would seldom yearn,
Could I but teach the hundredth part
Of what from thee I learn.

Anecdote for Fathers’ is not one of William Wordsworth’s best-known poems. First published in the landmark 1798 collection Lyrical Ballads, which Wordsworth co-authored with Coleridge, ‘Anecdote for Fathers’ is narrated by a father who recalls going for a walk with his young son, and coming to realise that the boy’s innocence contains more wisdom than the father’s senior years. ‘A father can learn from his son, too’ might be a concise way of summarising this poem.

The father is at first daydreaming but then changes his attention to his boy. He asks him, would you rather be here or at the shore? The boy thinks about it for a while, but then says he would rather be on the shore because there isn’t a weather-cock there.
“Anecdote For Fathers” is a fifteen-stanza poem with four lines in each. The poem is rhymed as ABAB. The ballad “Anecdote For Fathers” by William Wordsworth portrays how adults seek for more rationality and logic than children and capture how much adults can learn from children’s innocence and purity. The poem is a teaching little depiction of a situation while fulfilling the features of a true anecdote.

In the First Six Stanzas of an introduction to his son , they walk and talk one morning, a reminiscence of their previous home in Kilve, and lastly a description of the setting where he and his son walk together on that morning. The following 8 stanzas are a dialogue between the two figures where the father asks his son whether he would rather live in Kilve or at Liswyn farm. When his son answers that he would rather still live in Kilve, the father does not let go of the question why until the son finally takes the first suggestion that comes into his head when he sees a weather-cock: “At Kilve there was no weather-cock” (line 55). The poem ends with a short reflection of the father upon what he can learn from his son through his simple answer.

Father himself prefers Kilve as a home, which can be interpreted from stanzas three and four (line 9: “My thoughts on former pleasures ran”); but then he pulls himself together to focus on the walk with his son instead of following the train of thought of his “regrets” (line 14). However, it can be assumed that he lies to himself or at least tries to suppress his longing for “Kilve’s delightful shore” (line 10) and their “pleasant home” (line 11) there. He tries to convince himself that he “could not feel a pain” (line 16) with all the good things that he has around him right then (Line 15: “With so much happiness to spare”). The repetition in lines 19 – 20 (“From shade to the sunshine (…) from sunshine (…) to shade”) suggests that he thinks that things inevitably change and that life goes on, and also those good things follow on bad things but simultaneously bad things follow on good things. Nature then seems to wake him out of his thoughts completely: Through the acknowledgement of the “birds warbl(ing) round” him, the father seems to realize that there can be joy and freedom through taking things easier, as he says “each trace of inward sadness had its charm” but comes to the conclusions that living in either place – Kilve or Liswyn farm – should be fine in the end. He sets himself confident with the present situation. Thereafter, he asks his son, where he would “rather be” (line 28), at Kilve or Liswyn farm. His son “careless(ly)” (line 32) answers that he would rather be at Kilve. The father then tediously asks why, which makes him represent most adults’ need for logical evidence and rational thinking. The son’s answer seems to be too simple for the father to understand. It also seems as if he tries to control what the boy prefers by offering him what is at Liswyn farm: “For, here are woods, hills smooth and warm” (line 41). Repeatedly, he questions the child’s answer, which is emphasised be the alliteration in line 47: “Three times to”. Through the constant questioning Edward, as he is called in line 37, feels guilty and may feel to be unable to fulfil his fathers demands; maybe he senses that he hurt or at least surprised his father, which can be interpreted line 46: “He blushed with shame.” However, the child just said what he felt, without reasoning – he just happened to feel that way. As the son senses the father’s disapproval of the answer, he tries to please him by providing the first suggestion that comes into his head when he sees a weather-cock. The weather-cock represents a scientific way of thinking and thereby logic, measurement, and reasoning, and it can be interpreted that in Liswyn, things are more controlled than at Kilve. This could be the real reason why Edward would rather live at Kilve. The father seems to be touched that “the boy (unlocked) his tongue” (line 52), a metaphor that stands for the independent decision of the boy to give an answer, even if any answer, to protect his father’s feelings which also strengthens line 4: “(…) dearly he loves me.” The father finds excellence in the child’s simple answer, even if it was just a pretence, and sees that he can learn from it: Namely that it might be sometimes better to just accept things without any reasoning. The poem is a great reminder for humans to listen to their spiritual intelligence instead of trying to figure out everything with logic. Wordsworth thereby suggests to accept things and let go of the need for rationalisation. It could be the key to more happiness, freedom and easiness of life, features that can also all be found in childhood.

Lyrical Ballads marks the beginning of what is known as the Romantic era of literature. The start of Romantic literature was the end of Neoclassical literature, which had begun in 1660 and emphasised the importance of reason and logic. The Neoclassical era witnessed the birth of modern science and what is known as the Industrial Revolution, a period of technological improvement and economic growth that lasted from 1760 to around 1830.

Anecdote For Fathers : By William Wordsworth , A funny but heartwarming lyrical Ballad ; : Information Appreciation and poem Analysis Presented by V Jayaraj Pune India July 31 , 2022 : : : : : : : : : :

Balloons : Sylvia Plath : : Sons Poems : :

Sylvia Plath with her son Nicholas shortly before she died.Both ‘Edge’ and ‘Balloons’ are dated 5 February 1963, but she left no indication of which poem was written first. These are the last two poems she wrote.

Balloons : By Sylvia Plath : : In this , a rare, simple and predominantly positive poem, Plath offers a tribute to her two children. Through the imagery of balloons, the poem captures the innocent curiosity of children. The ‘balloons’ could represent the fragility of happiness. The unrhymed five lined six Tranzas , the lines are of irregular length and the predominant colour imagery provides unity. Animals describe the balloons, red and green – delighting , funny bitable pink , and colourful peacock’s feather link them to the time of childhood. So , the poem is like a pet at home and the balloons elevate to the deeper levels of life – Ordinary things showing beauty and wonder for a short time of our reading. Harsh reality breaks the heart , and a gloom replaced by happiness , earlier , prevails in the end. We learn that childhood dreams and innocence are lost as a person grows up with hard experiences. The fact that a balloon is filled with air makes it seem that such innocence is substance-less and therefor superficial. “Balloonsan extended Metaphor for Sylvia’s children – Frieda and Nicholas. The poem stands for highs and lows ; trauma , gloom and depressions of parenthood and aging . It’s an irony that Sylvia , greatest Confessional poetess took her life just a few days after writing this poem. : : : : Here, in “Balloons”, Plath’s poet-speaker speaks joyfully of motherhood. Readers must recognise that this is one of few poems in “Ariel” — A collection plagued by chronic misery–that Plath’s poet-speaker is unambiguously happy. : : : : As a reader , you may call it a ” Christmas Poem” OR as someone has said “A Poem About Highs and Lows” in her life , her moods like balloons that might pop, making life bleak once again. Others say she is hinting once again at a common theme found in her poetry – ” The loss of innocence”, marked by the popping of a red balloons 🎈 🎈 🎈

” Balloons ” A Confessional Poem Of Christmas moods / The Loss of Innocence :By Sylvia Plath : : Information Appreciation and poem Analysis Presented by V Jayaraj : : Pending visit this post again later on to enjoy the appreciation of the poem : : July 30 , 2022 : : : : : : : : : :

“ફુગ્ગા “: સિલ્વિયો પ્લાથ : : અમેરિકી કવયિત્રી : : ભાવાનુવાદ અર્થ નિર્દેશ આસ્વાદ કાવ્યાર્થ વિચાર સંકલન વિ જયરાજ : :

” Since Christmas they have lived with us,
Guileless and clear,
Oval soul-animals,
Taking up half the space,
Moving and rubbing on the silk “:Stanza (1) ” ક્રિસમસ વખતથી આ બધાં અમારી સાથે રહે છે , લુચ્ચાઈ કર્યા વગર અને નિર્દોષ અંડાકૃતિવાળા પ્રાણવાન પ્રાણીઓએ , અડધો અડધ જગ્યાની સાથે રહેવા માંડ્યું છે , અવરજવર કરતા કરતા અને નકશીગીરી કરતા હોય તેમ રેશમી કાપડ પર ઘસ ઘસ કરી લેતા હોય છે.” : : સ્ટાન્ઝા ( ૧ ) : :

ક્રિસમસ વીત્યાં પછી સજાવટ દૂર કરી દીધી છે , પરંતુ, અંડાકાર પ્રાણીઓ જ્યાં હતા ત્યાં પડી રહેલા રાખ્યાં, જે આમતેમ રખડ્યા કરે છે, ક્યારેક રેશમી કાપડ પરની પ્રિન્ટ ની નકલ મેળવવા પોતાની રંગીન સપાટીથી ઘસ ઘસ : ટ્રેસિન્ગ : અનુરેખણ કરી લેતા હોય છે , આમ તો , અડધી જગ્યા ખાઈ જતાં અણગમતા જણાય , પણ છે નિર્દોષતા ભર્યા , અને પ્રાણવાન – Animals filled with life having qualities of innocence and pureness: લુચ્ચા નથી. “Guileless” : શબ્દ તરકટ / કપટ/ લુચ્ચાઈ વગરની પાત્રતા સૂચવે ; લુચ્ચાઈ નહીં કરતા હોવાનું વલણ જેમાં કોઈ અનુયાયી નું અથવા વિશેષપણે બાળકનું શબ્દચિત્ર તાદૃશ્ય થાય. “બલૂન” કવિતાના સ્પીકરે પ્રથમ સ્ટાન્ઝા માં સાથે રહેતા ફક્ત પ્રાણીઓ નું વર્ણન કર્યું છે. : : “they take up half the space, / [and] mov[e] and rub… on the silk”– પરોપજીવી પ્રાણીઓ દ્વારા થયેલું causation કાર્યકારણ પ્રતીતિ જોવા મળે પણ તેના પ્રત્યે સ્પીકરે unwelcome નો પ્રતિભાવ બનતો હોવા છતાં વધુ વિશેષતાથી હજી દર્શાવ્યું નથી જે રીડર તરીકે પહેલેથી રોચક થવા લાગે છે.

” Invisible air drifts,
Giving a shriek and pop
When attacked, then scooting to rest, barely trembling.
Yellow cathead, blue fish—
Such queer moons we live with” Stanza (2):

અદૃશ્ય હવા ખસેડે , હોંકારા પડકારા દઈને અને હલ્લાબોલે ધડાક દઈને ધસી આવીને ફટ પટ ઢફ અવાજે નીચે પાડીને પસાર થઈ જાય , પછીથી સ્કૂટ સ્કૂટ કરતી શાંત સ્થિર થઈ પડી જાય , કંપન તો ક્વચિત જ. આપણે , કેટહેડ ના પીળા રંગ , માછલીના આસમાની રંગ – જેવા વિચિત્ર યલો મુન, બ્લુ મુન સાથે રહેતા જીવીએ છીએ.

ભાવાનુવાદ અર્થ નિર્દેશ આસ્વાદ કાવ્યાર્થ વિચાર સંકલન વિ જયરાજ pending visit this post again later on to enjoy the appreciation of the poem: :

Design a site like this with WordPress.com
Get started